Les citations liées à "Tristana"
Midi Pic - FR3 Paris Ile-de-France, le 27/03/1987
On a essayé avec Tristana de faire exactement le contraire, en fait, de Libertine. De ne pas plagier cette chanson. Et puis avec une nouvelle ambiance, une nouvelle atmosphère. |
Midi Pic - FR3 Paris Ile-de-France, le 27/03/1987
Pour Tristana, on a pris justement un peu tout l’univers russe.(…) Je compte faire un voyage là-bas. J’ai vraiment envie d’y aller. |
La Vie à pleines dents - FR3 Midi Pyrénées, le 07/04/1987
C’est la première fois que j’ai des danseuses derrière moi (pour les prestation télévisées de Tristana, NDLR). (…) C’était une envie parce que c’est un bel ensemble. Par plaisir, tout simplement ! Il y a Sophie Tellier et Dominique Martinelli qui sont danseuses, qui sont choristes, qui aiment le cinéma… Beaucoup de choses ! |
Direct - Canal Plus, le 30/04/1987
C’est la dure reconversion de Libertine ! C’est une histoire simple, Tristana, c’est un peu la mélancolie, un peu le désespoir. Voilà, c’est un peu la couleur de cette chanson. |
Lazer - M6, le 01/05/1987
Je n’ai pas vu le film Tristana de Buñuel. |
Lazer - M6, le 01/05/1987
C’est vrai que Tristana est plus un nom espagnol et moi quand je pensais Tristana, je pensais russe, mais en fait il faudrait dire « Tristania » ! |
Cool, le 01/05/1987
On a essayé un petit peu de donner une couleur slave, une atmosphère d’Ukraine à la chanson. Bien sûr, la flûte de pan ce n’est pas vraiment russe mais cela contribue au climat. Et c’est aussi un peu oriental. J’aime bien les chansons orientales, elles sont souvent très belles. |
Cool, le 01/05/1987
(Le climat de la chanson Tristana) c’est un petit peu angoissant. Il ressemble à l’ensemble de l’album qu’on prépare. Ce sera pour septembre. |
Cool, le 01/05/1987
Quand j’ai commencé moi à me pencher sur cette chanson Tristana et sur la façon de l’interpréter, j’ai alors tout de suite pensé à deux personnages à côté de moi et en l’occurrence j’ai pris deux filles. Je voulais qu’elles aient un côté un peu rigide derrière moi, c’est à dire, je ne voulais pas exploiter complètement la danse comme on peut l’entendre. Il fallait de vrais personnages. |
Graffiti, le 21/06/1987
Pour moi Tristana, ça évoque tout un univers russe, alors que le prénom est espagnol. Même la chanson évoque pour moi la Russie. C’est pourquoi Laurent Boutonnat a transposé le conte Blanche-Neige et les sept nains en Russie. De plus, j’ai appris le russe à l’école, c’était ma seconde langue. C’était déjà une première approche de ce pays. Ce qui m’a aussi permis de parler en russe dans Tristana. |